Toto je archívna verzia magazínu T-Station, ktorého prevádzka bola ukončená 31.7.2008


:: Elena Akácsová | 23.10.2006 viac od autora zobraz všetky

  viac od autora »

K ako zelí

Blank

Kamarátka vážne ochorela. Má niečo s pečeňou, či dokonca s celým tráviacim traktom. Nasadili jej lieky, zakázali alkohol a mliečne výrobky. Keď na najbližšej kontrole reklamovala, že jej káva bez mlieka nerobí dobre, lekár sa zhrozil, že pije vôbec kávu a zakázal jej aj tú. A popritom jej zakázal aj všetku zeleninu, ktorá sa začína písmenom K. Kapustu, kaleráb, kel, karfiol, kukuricu. Spýtala sa, či aj karotku, ale lekár povedal, že nie, že to je mrkva.

Spýtala som sa jej, či má zakázaný aj kokos. Odvetila, že nie, to je orech. A kivi? Nie, veď to je ovocie. Čím ďalej, tým menej sa mi tento podivný názvoslovný zákaz páčil. Čo už je to za nezmysel, podľa názvu rozlišovať škodlivú zeleninu? Veď slovenský názov nejakej zeleniny predsa nemohol byť odvodený od toho, čo obsahuje a čo by mohlo škodlivo pôsobiť na pečeň či tráviaci trakt. Ešte keby to bolo tak, že obsahuje vitamín K, čo kel, kapusta, aj karfiol skutočne obsahujú, ale obsahuje ho aj brokolica – a tú zakázanú nemá!

Nech som sa akokoľvek namáhala, nenašla som žiadneho spoločného menovateľa zelenín začínajúcich sa na písmeno K, ktorý by mohol mať nejaký vplyv na tráviaci trakt.

Tiež ma zarazilo, že ovocie začínajúce sa na K je v poriadku, veď rozdelenie plodín na ovocie a zeleninu je len kultúrna záležitosť a nemá s biologickým charakterom plodín veľa spoločného. Veď si len zoberte dyňu a melón. Čo z týchto dvoch príbuzných plodín robí zeleninu, a čo ovocie?

Vrátila som sa teda k názvu a skúsila si ich preložiť do iných jazykov.

Kapusta je po anglicky cabbage a po nemecky kohl.
Kaleráb je po anglicky kohlrabi alebo turnip-cabbage, po nemecky kohlrabi alebo blaukohl.
Kel je po anglicky cabbage alebo sprout, po nemecky kohlsprossen alebo wirsing.
Karfiol je po anglicky cauliflower, po nemecky blumenkohl alebo karfiol.
Kukurica je po anglicky maize, po nemecky maise alebo kukuruz.

Podozrivo často sa tu vyskytuje slovný základ cabbage v angličtine a v kohl v nemčine, ale kukurica to celé kazí, a tak sa mi stále nechce veriť, že to má nejaký spoločný základ dôležitý zo zdravotného hľadiska.

Zapátrala som ešte v Slovníku slovenského jazyka a zistila som, že až na kôpor – a aj ten je skôr bylina – sa už žiadna ďalšia zelenina na písmeno K nezačína, takže najskôr to bude len mnemotechnická pomôcka na zapamätanie si zakázanej zeleniny, založená na náhodnej zhode začiatočného písmena.

Len mi teraz nie je celkom jasné, čo urobí moja kamarátka, keď dôjde k českým hraniciam. Môže si dať zelí?



Elena Akácsová  viac od autora »
Vaše reakcie [22]
:: Súvisiace reklamné odkazy