Toto je archív Magazínu T-station. Nie je možné pridávať nové komentáre. |
perverzak | 16.08.2007 08:01 | anonym | |
aj ta najvacsia laska sa konci bohapustou je...ckou, hovori klasik. ak na to maju obaja chut, preco nie aj na prvom rande a najlepsie niekde v parku alebo na verejnom mieste. ved zijeme len raz. |
| 16.08.2007 18:21 | anonym | |
svata pravda:D |
| 16.08.2007 19:02 | hypnose | |
akurát že jeb..ka na prvom rande je zriedkakedy kompatibilná s najväčšou láskou. |
| 16.08.2007 09:43 | anonym | |
"v bruchu nám len pri spomienke na jeho tvár, hlas či vôňu lietajú splašené motýle" kde?? pani sefredaktorka, plna rit obhajoby bohatosti slovenskeho jazyka a zrazu debilny vyraz nasilu prebraty z anglictiny? ani sa mi to docitat nechce! naozaj ste nenasli v tom mnozstve nacitanych knih prirovnanie, ktore by bolo nase slovenske??? mozno roztrasene kolena. ine mi bohuzial nanapadaju. ale urcite na nejake pridem, ak nie mozno mi tu niekto pomoze. |
| 16.08.2007 09:58 | knourjuraj | |
ja som mal tiez v bruchu motyle, ale to bolo gastrofybroskopiou, hehe |
| 16.08.2007 13:49 | jade | |
"ja som mal tiez v bruchu motyle"
a ja ze si bol na dovolenke v thajsku :) |
| 16.08.2007 13:57 | knourjuraj | |
keby sonm si mohol vybrat tak radsej to thajsko, heh |
| 16.08.2007 19:57 | anonym | |
Fakt radsej ako zamilovt sa? |
Neviem, neviem | 16.08.2007 10:04 | las0 | |
Pocit šteklenia v brušnej dutine sa mi zdá lepšie vyjadriť motýlmi, ako roztrasenými kolenami. Roztrasené kolená môžeš mať na vrchu tridsaťmetrového rebríka... BTW: ktoré zo slov "lietať", "splašiť" a "motýľ" nie je slovenské? |
| 16.08.2007 10:21 | anonym | |
btw. nikde nebolo napisane, ze "lietat", "splasit" a "motyl" nie je slovenske. bolo napisane, ze je to prebrate z anglictiny, tak si to skus precitat este raz a pindaj potom. |
no nech sa paci, tak rozmyslajte | 16.08.2007 10:06 | akacsova | |
niekto ma pocity roztrasenosti v bruchu, niekto v podbrusku a niektomu sa trasu kolena. Mne osobne sedi najlepsie na pocity zamilovanosti motyle v bruchu, preto nechapem, preco by som si mala lamat hlavu s inym vyrazom.
Moja plnoritna obhajoba bohatosti slovenskeho jazyka nikdy nebola zalozena na obmietani prebratych vyrazov. |
| 16.08.2007 10:25 | anonym | |
kym ste si to neprecitali a neprelozili z anglictiny, uplne vam stacilo- podlomia sa kolena, srdce vyleti az do hrdla, vlnenie / chvenie v zaludku, prijemna neistota. nemusite si lamat hlavu s nicim, clovek od vas cakal viac, svet sa nezruti, ak to nikde nenajde.
kde bolo napisane, ze vasa plnoritna obhajoba bohatosti slovenskeho jazyka bola zalozena na "obmietani" prebratych vyrazov?? naozaj ste uz ostali len pekna a okres vas uz asi na mudrost ani nenominoval. |
| 16.08.2007 10:48 | anonym | |
vlnenie v zaludku sa ti zda trefnejsie ako tie motyle? btw nikdy som to nepocul ale ked tvrdis ze je to povodne slovenske a casto pouzivane tak to tak urcite bude :))
tvoju vyhradu by som bral keby bolo prelozene prirovnanie ktore nasincovi pride pritiahnute za vlasy. a ze takych je kopa. toto mi take nepride |
| 16.08.2007 10:59 | anonym | |
a čo si ty aký zakomplexovaný, si sa chcel pochváliť, že to poznáš po anglicky a tak si to tu vytiahol ako kritiku. Ty tupoň, napíš ty niečo lepšie a potom to porovnáme. |
| 16.08.2007 11:21 | anonym | |
si fakt udrel klinec po hlavicke. ne taky si bystry! a citaj tupce citaj, priklady su. |
| | Toto je archív Magazínu T-station. Nie je možné pridávať nové komentáre. |
|